hamidealiakbari

hamidealiakbari

hamidealiakbari

hamidealiakbari

چطور در افزایش کیفیت ترجمه موفق باشیم؟

همیشه گفتم که ترجمه کردن اصلا کار آسونی نیست که هیچ بلکه یک هنره و بایدبه خوبی انجام بشه وگر نه نتیجه خوبی حاصل نمیشه.

مهم ترین چیز در این کار و معیار اصلی برای قضاوت کیفیت ترجمه هست. هر چقدر مهارت داشته باشید و به کارتون مسلط باشید و یا زبان های زیادی و بلد باشین اما نتونید خوب ترجمه کنید موفق نمیشید و به عنوان یک مترجم کار خوبی و تحویل ندادین.

اما راه های زیادی برای افزایش کیفیت ترجمه وجود داره که باید به اونها واقف باشید تا بتونید به موفقیت برسید.

خب یکی از اون راه ها استفاده از ابزار مناسب هست. یعنی باید بدونید از چه دیکشنری کجا استفاده کنید.

یکی دیگه از این راه ها برای افزایش کیفیت و کارایی ترجمه استفاده از منابع مرتبط به خودتون هست.

بعنی سعی نکنید از منابعی استفاده کنید که به درد شما نمیخوره چون باعث میشه کیفیت کارتون پایین بیاد چون سختی یا آسونی زیاد کار باعث میشه نتونید کارو خوب تموم کنید.

همین موضوعات کوچک و پیش پا افتاده باعث میشه نتونیم از کار خوب خودمون بهره ببرین و کیفیت ترجمه کاهش پیدا کنه.

راه های زیادی برای ترجمه کردن متون تخصصی و حتی عمومی به همراه بهبود کیفیت ترجمه وجود دارند که کار را برای ما راحت تر میکنند اما نتیجه آنها الزاما خوب و رضایت بخش نخواهد بود.

به یاد داشته باشید استفاده از ابزار های گوناگون و آشنایی با اصول علم ترجمه تاثیر گشرفی در نتیجه ترجمه خواهد داشت

منبع: سایت زمین و زمان

نظرات 0 + ارسال نظر
امکان ثبت نظر جدید برای این مطلب وجود ندارد.